言語は変化を続ける

英語雑記

ドーナツはお好きですか?ノルウェー語ではドーナツはsmultringと呼ばれます。なるほど ringがありますものね。ドーナツと言う言葉もアメリカ英語イギリス英語では綴りが違います。

随分前のことです。カナダ人を前にドーナツを doughと綴り始めたら、何か物言いたそうな顔を向けられてしまいました。

「間違っているぞ」と言いたかったのは確かです。この人にとってはドーナツは donutであって doughnutではなかったという事です。

「ああ、カナダ人も言語についてそれくらいの認識しか持ち合わせていないのか」と私は思ったものでした。

doughとはもともとパンやクッキーなど小麦粉をこねた「種」のことです。ケーキもフォームに入れてオーブンに入れる前の段階では dough の状態です。

さてドーナツを作る時、油で揚げますが、揚げるには何を使いますか?私はお箸ですが、ノルウェーではフォーク2本を両手で持ちドーナツを引き揚げていました。他の人は違うかもわかりませんが、少なくともお義母さんはそうでした。まるで芸当を見ている気持ちでしたが、お義母さんにしてみれば、箸を使う私がそうだったかもしれませんね。

そして、揚げ油はラードを使います。ノルウェーのsmultringの smultとは動物性脂肪のことです。相当カロリーが高そうに思いませんか。ノルウェーの家庭の冷蔵庫には日本で市販されているバター位の大きさのラードの塊が鎮座しています。

ここで smultringについてのノルウェーの冗談です。

smultringで太りたくない?中の ringだけ食べればいいよ!

寒い冗談ですね。。

コメント

タイトルとURLをコピーしました